Перевод: с английского на русский

с русского на английский

положение фирмы

  • 1 PERFECT/ATOMISTIC COMPETITION

    Совершенная/атомистическая конкуренция
    Рыночная структура, для которой характерны следующие черты: а) наличие большого числа независимо действующих продавцов и покупателей, доля на рынке которых слишком мала, чтобы они могли влиять на цену товаров; б) однородность продукции, т.е. товар одной конкурирующей фирмы абсолютно не отличается от товара другой фирмы, и покупателю безразлично, у какого продавца купить товар; в) свободное вступление в отрасль и выход из нее, т.е. отсутствие препятствий на пути проникновения на рынок новых фирм и выхода уже действующих на рынке фирм; г) свободный доступ продавцов и покупателей к информации о состоянии рынка. В условиях рынка свободной конкуренции каждая отдельная фирма не может контролировать цены, т.к. цена на товар определяется в результате взаимодействия спроса и предложения. Каждая фирма  производит  такую  незначительную  долю  общего  объема производства отрасли, что увеличение или сокращение объема ее производства не может повлиять на совокупное предложение и, следовательно,  цены.  Кроме  того,  поскольку  между  однородной продукцией  конкурирующих  производителей  существует  бесконечная перекрестная эластичность спроса (см. Сross-elasticity of demand), ни один производитель не может установить цену выше рыночной цены, не потеряв при этом своих покупателей. Таким образом, кривая спроса отдельной фирмы представляет собой горизонтальную прямую линию и, следовательно, ее предельный доход равен ее среднему доходу (MR = AR). На рынке свободной конкуренции фирма  - пассивный участник, соглашающийся с установившейся на рынке ценой (см. Price taker). Она корректирует объем своего производства таким образом, чтобы получить максимальную прибыль при данной цене. На графике (а) показано краткосрочное равновесное положение отдельной фирмы и всей отрасли:   Графики  предложения  MCS  х-числа  числа  отдельных  фирм складываются по горизонтали, в результате чего получается кривая спроса всей отрасли SS. При спросе DD краткосрочная равновесная цена равняется величине Pe, а объем производства - Qе. Принимая равновесную цену как данное, фирма устанавливает свой максимизирующий прибыль объем производства на уровне Qf (P = MC) и в этом случае получает сверхприбыль Pf xyz. Сверхприбыль привлекает в отрасль новые фирмы, что способствует увеличению совокупного предложения на рынке и приводит к снижению цены. Это продолжается до тех пор, пока не исчезнет сверхприбыль. Долгосрочное равновесное положение фирмы и отрасли представлено на графике  (б). При условии неизменности спроса DD равновесная цена в долгосрочном периоде равняется P1е, а объем производства - Q1е. При данной равновесной цене отдельная фирма максимизирует свою прибыль при объеме производства Q1f (P = MC) в точке минимальных долгосрочных средних издержек.   В статической теории рынков совершенная конкуренция представлена  как  наиболее  эффективная  форма  рыночного  функционирования  (особенно  по  сравнению  с  монополией).  См.  также Monopolistic competition.  

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > PERFECT/ATOMISTIC COMPETITION

  • 2 Monopolistic / Imperfect Competition

    Монополистическая/несовершенная  конкуренция
      Рыночная  структура,  характеризующаяся: а) наличием большого количества производителей и покупателей; б) производством дифференцированной продукции  (см. Product differentiation); в) свободным вступлением в отрасль и выходом из отрасли. По своей структуре монополистическая конкуренция близка к совершенной конкуренции за исключением дифференциации продукции. Анализ равновесного положения отдельной фирмы в условиях  монополистической  конкуренции  можно  провести  на  примере «типичной» фирмы, т.е. основываясь на предположении, что все фирмы имеют одинаковые издержки, их продукция пользуется одинаковым спросом и каждая из них стремится к максимизации прибыли. Значение дифференциации продукции заключается в том, что каждая фирма производит продукцию, которая близка по своим характеристикам к продукции конкурентов, но все же не является ее абсолютным субститутом (см. Substitute products). Иными словами, кривая спроса каждой фирмы D имеет низходящее направление и отражает относительно эластичный спрос: чем больше число конкурентов на рынке и меньше дифференциация продукции, тем эластичнее спрос на нее. Однако при этом увеличиваются предельные и средние издержки фирмы как результат дополнительных расходов на дифференциацию продукции  (торговых издержек (selling costs)). Рассмотрим графики. Фирма, стремясь максимизировать свою прибыль, будет производить объем OQ при цене OP  ( график  (а)). Предельные издержки MC равняются предельному доходу MR. В краткосрочном периоде это дает возможность фирме получить сверхприбыль. В долгосрочном  периоде  ( график  (б))  сверхприбыли  привлекут  в отрасль новых игроков, что будет способствовать сдвигу кривой спроса  влево,  т.е.  уменьшению  объема  продаж  соответственно каждому уровню цен. Процесс проникновения новых фирм будет продолжаться до тех пор, пока стимулом для них будет сверхприбыль. Как только этот стимул исчезнет, «типичная» фирма будет максимизировать свою прибыль при сочетании цены OPe и объема  производства  OQe,  когда  предельные  издержки  равняются предельному доходу, что дает возможность получать лишь нормальную прибыль. Такое равновесное положение фирмы подобно равновесию на рынке совершенной конкуренции, однако монополистическая конкуренция по сравнению с совершенной приводит к снижению эффективности  функционирования  рынка.  Это  происходит  потому, что фирмы производят меньше продукции и продают ее по более высоким ценам. Кривая спроса наклонена вниз и является касательной к кривой долгосрочных средних издержек, которая располагается выше, чем кривая издержек фирмы на рынке свободной  конкуренции  из-за  дополнительных  торговых  издержек. Таким образом, фирмы в условиях монополистической конкуренции не достигают оптимального масштаба производства, и в результате рынок характеризуется избыточными производственными мощностями.    

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > Monopolistic / Imperfect Competition

  • 3 status

    сущ.
    1) юр. статус (совокупность прав и обязанностей, определяющих юридическое положение лица, государственного органа или международной организации)

    legal status — правовой статус [положение\]

    See:
    2) соц. социальный статус (соотносительное положение индивида или группы в социальной системе, определяемое по ряду признаков, специфичных для данной системы: экономических, профессиональных, этнических и др.)

    My current status is unemployed. — Я временно безработный.

    Syn:
    See:
    3) эк. состояние, положение (напр., имущественное, финансовое)
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > status

  • 4 whitemail

    сущ.
    упр., фин. "белый шантаж", "белая кольчуга"* (защита от попытки враждебного поглощения путем продажи больших пакетов акций дружественным фирмам по ценам ниже рыночных; это затрудняет положение фирмы, желающей приобрести контрольный пакет акций, так как она вынуждена приобретать крупные пакеты по завышенным ценам, а это способствует укреплению положения компании, подвергающейся поглощению)
    See:

    * * *
    "белый шантаж": тактика продажи больших пакетов акций дружественным фирмам по ценам ниже рыночных для защиты от попытки враждебного поглощения компании; это затрудняет положение фирмы, желающей скупить контрольный пакет акций; см. take-over.

    Англо-русский экономический словарь > whitemail

  • 5 standing

    1. сущ.
    1) общ. репутация; ранг, положение в обществе

    A financial scandal would shake the Institute's standing in the international academic community. — Финансовый скандал подорвет репутацию института в академических кругах.

    2) общ. длительность, продолжительность
    2. прил.
    общ. постоянный, неизменный; постоянно действующий

    standing army — регулярная [постоянная\] армия


    * * *
    1) финансовое положение, кредитоспособность, репутация; 2) постоянно действующий (напр., комитет).
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .
    * * *
    финансовое положение фирмы; репутация

    Англо-русский экономический словарь > standing

  • 6 credit standing

    1) Общая лексика: финансовое положение (фирмы и т. п.)
    2) Юридический термин: уплаченная сумма кредита
    4) Страхование: платёжеспособность
    5) Биржевой термин: кредитное положение

    Универсальный англо-русский словарь > credit standing

  • 7 market standing

    Универсальный англо-русский словарь > market standing

  • 8 marketing position

    Универсальный англо-русский словарь > marketing position

  • 9 credit

    1. [ʹkredıt] n
    1. вера, доверие

    to give credit to smth. - поверить чему-л.

    to put /to place/ credit in hearsay - поверить слухам /молве/

    the latest news lend credit to the earlier reports - последние известия подтверждают полученные ранее сообщения

    2. 1) репутация (обыкн. хорошая); надёжность; доброе имя

    he is a man of credit - он человек, пользующийся хорошей репутацией; на него можно положиться

    2) влияние, значение; уважение

    he resolved to employ all his credit in order to prevent the marriage - он решил использовать всё своё влияние, чтобы помешать этому браку

    3. честь, заслуга

    credit line - выражение благодарности в чей-л. адрес (в книге и т. п. за помощь в работе, за разрешение перепечатки и т. п.)

    to do smb. credit, to do credit to smb., to stand to smb.'s credit - делать честь кому-л.

    to take /to get/ credit for smth. - приписывать себе честь чего-л., ставить себе в заслугу что-л.

    to give smb. credit for smth. - а) признавать что-л. за кем-л.; we give him credit for the idea - мы признаём, что это была его идея; б) считать, полагать; I gave you credit for being a more sensible fellow - я думал, что вы благоразумнее

    give me credit for some brains! - не считай меня круглым дураком!

    the boy is a credit to his parents - родители могут гордиться таким мальчиком

    it is greatly to your credit that you have passed such a difficult examination - успешная сдача такого трудного экзамена делает вам честь

    she's not yet 30 years old and already she has 5 books to her credit - ей ещё нет тридцати лет, а у неё на счету пять книг

    4. амер.
    1) зачёт; удостоверение о прохождении (какого-л.) курса в учебном заведении

    French is a 3-hour credit course - по французскому языку проводятся три часа обязательных занятий в неделю

    he needs three credits to graduate - до выпуска ему осталось (сдать) три экзамена

    2) балл(ы) за прослушанный курс или сдачу экзаменов

    credits in history and geography - отметки о сдаче полного курса по истории и географии

    3) положительная оценка ( на экзамене)
    5. ком., фин. кредит

    long(-term) [short(-term)] credit - долгосрочный [краткосрочный] кредит

    blank credit - бланковый кредит, кредит без обеспечения

    credit standing - кредитоспособность, финансовое положение (фирмы и т. п.)

    credit insurance - страхование кредитов, страхование от неуплаты долга

    credit squeeze - ограничение кредита; кредитная рестрикция

    letter of credit - аккредитив; кредитное письмо

    to buy [to sell] on credit - покупать [продавать] в кредит

    6. бухг.
    1) кредит, правая сторона счёта
    2) сумма, записанная на приход
    7. pl = credit titles
    2. [ʹkredıt] v
    1. верить, доверять

    to credit a story [a statement, an author] - верить рассказу [заявлению, автору]

    2. (with) приписывать (кому-л., чему-л. что-л.)

    to credit smb. with a quality [with a feeling] - приписывать кому-л. какое-л. качество [чувство]

    the shortage of wheat was credited to lack of rain - неурожай пшеницы объясняли (почти полным) отсутствием дождей

    please credit me with some sense! - ≅ пожалуйста, не считай меня круглым дураком!

    3. амер. принять зачёт, выдать удостоверение о прохождении курса
    4. бухг. кредитовать (счёт)

    to credit a sum to smb., to credit smb. with a sum - записать сумму в кредит чьего-л. счёта

    НБАРС > credit

  • 10 Generally Accepted Accounting Principles

    док.
    сокр. GAAP учет общепринятые принципы бухгалтерского учета, ГААП, ОПБУ
    а) (в широком смысле: принципы ведения финансового учета и представления отчетности, которые на данный момент времени признаются базой для составления отчетности, корректно отражающей экономическое положение фирмы; не существует единого документа или набора документов, в которых были бы сформулированы эти принципы)
    See:
    б) амер. (в узком смысле: правила ведения финансового учета и представления отчетности, соблюдения которых требует Комиссия по ценным бумагам и биржам; обязательны для тех компаний, чьи акции котируются на фондовом рынке; эти правила определяются не самой комиссией, а негосударственными профессиональными объединениями бухгалтеров и финансовых руководителей)
    See:
    в) брит. (правила ведения финансового учета и представления отчетности, утвержденные стандартами бухгалтерского учета и законами о компаниях)
    Syn:
    See:

    * * *
    abbrev.: GAAP generally accepted accounting principles общепринятые принципы и правила бухгалтерского учета в США; устанавливаются с 1973 г. Советом по финансовым учетным стандартам (независимая саморегулирующаяся организация) в форме "FASB opinions", Советом по принципам бухгалтерского учета (APB opinions) или Американским институтом дипломированных (сертифицированных) бухгалтеров; см. Accounting Principles Board;
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > Generally Accepted Accounting Principles

  • 11 indifference point

    а) эк. (в самом широком смысле: точка, в которой лицу, принимающему решение, безразлично, какой из альтернативных вариантов выбрать, т. е. точка, в которой альтернативные варианты по какому-л. критерию равноценны; напр., положение фирмы, при котором издержки, связанные с использованием дополнительного фактора производства, уравновешиваются выручкой от прироста продукции)
    б) фин. (при выборе источников финансирования: уровень прибыли до уплаты налогов и процентов за кредит (EBIT), при котором величина дохода на акцию одинакова как для схем финансирования за счет заемного капитала, так и для схем финансирования за счет выпуска дополнительных акций)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > indifference point

  • 12 open monopoly

    эк. открытая монополия (монопольное положение фирмы, не защищенное от потенциальной конкуренции со стороны других фирм; обычно возникает вследствие предложения фирмой нового продукта и является временной)
    Ant:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > open monopoly

  • 13 peak condition

    English-russian dctionary of contemporary Economics > peak condition

  • 14 analyst

    сущ.
    1) аналитик, специалист по анализу
    а) общ. (в самом общем смысле: лицо, чья работа заключается в анализе чего-л., напр., специалист по анализу экономической ситуации, анализу исполнения бюджета и т. д.)
    See:
    б) фин. (сотрудник банка, брокерской фирмы или иного подобного учреждения, анализирующий положение группы компаний, определенного сектора финансового рынка, конкретной валюты и т. д. и дающий рекомендации по купле или продаже финансовых инструментов)
    See:
    в) банк. (сотрудник банка или иного кредитного учреждения, анализирующий финансовое положение физических лиц, компаний, местных органов власти и т. д. для определения их кредитоспособности)
    See:
    г) фин. (сотрудник организации, анализирующий данные о результатах деятельности организации с целью оценить финансовое положение организации, выявить тенденции ее развития и выработать рекомендации по улучшению положения дел компании)
    Syn:
    See:
    2) псих. психоаналитик, специалист по психоанализу (психотерапевт, пользующийся методом психоанализа)
    Syn:
    3) СМИ обозреватель, комментатор
    See:

    * * *
    аналитик: 1) сотрудник банка или брокерской фирмы, анализирующий положение группы компаний, определенного сектора финансового рынка, конкретной валюты и дающий рекомендации по купле или продаже финансовых инструментов; 2) младшая должность в инвестиционных банках; = credit analyst.
    * * *
    Банки/Банковские операции
    сотрудник банка, анализирующий положение группы компаний, валюты и дающий рекомендации
    -----
    Финансы/Кредит/Валюта
    сотрудник банка или брокерской фирмы, анализирующий положение группы компаний, валюты и дающий рекомендации
    -----
    Ценные бумаги/Биржевая деятельность
    сотрудник брокерской фирмы, анализирующий положение группы компаний, валюты и дающий рекомендации

    Англо-русский экономический словарь > analyst

  • 15 place

    pleɪs
    1. сущ.
    1) а) место to give place to ≈ уступить место( кому-л.) to take the place ofзанять( чье-л.) место, заместить( кого-л.) Syn: site б) сиденье, место ( в автомобиле, за столом и т. п.) to engage places, secure placesзаказать билеты в) место в книге, страница, отрывок, пассаж
    2) а) площадь (часто в названиях, напр., Gloucester Place) б) жилище, усадьба, загородный дом;
    резиденция Come down to my place tonight. ≈ Приходи ко мне сегодня вечером. summer placeлетняя резиденция в) город, местечко, селение What place do you come from? ≈ Откуда вы родом?
    3) а) должность, место, положение, служба б) спорт одно из первых мест (в состязании) to get a place ≈ прийти к финишу в числе первых
    4) горн. забой
    5) мат. разряд после десятичной точки calculated to six decimal places ≈ с точностью до шестой цифры после запятой ∙ another placeпалата лордов in the first placeво-первых in the second place ≈ во-вторых in the next place ≈ затем
    2. гл.
    1) а) помещать, размещать;
    класть, ставить The notice was placed above the door, and I didn't see it. ≈ Объявление было приклеено над дверью, так что я его не заметил. б) помещать, отдавать, посылать( куда-л.) Your suggestion will be placed before the board of directors at their next meeting. ≈ Ваше предложение будет рассмотрено на следующем заседаниии советам директоров. We must make sure to place the children in the right school. ≈ Надо позаботиться о том, чтобы отдать детей в хорошую школу. в) помещать, вкладывать деньги, капитал;
    делать, размещать заказ I wish to place some money in this bank. ≈ Я хочу вложить деньги в этот банк. place a call г) возлагать (надежду, ответственность и т. п.) Why are you trying to place the blame on me? ≈ Почему ты пытаешься свалить вину на меня?
    2) а) определять на должность, устраивать;
    занять (какое-л.) место Who has been placed in charge during the director's absence? ≈ Кого назначили замещать директора в его отсутствие? б) спорт присудить одно из первых мест в) находиться в определенном положении;
    поставить в определенное положение What an awkward position I'm now placed in! ≈ В каком же глупом положении я сейчас оказался!
    3) а) считать, причислять;
    оценивать б) прикидывать, определять примерно (местоположение, дату и т. д.), соотносить( что-л. с чем-л.) I placed her age at
    33. ≈ Я бы дал ей 33 года.
    4) продавать, сбывать (товар и т. п.) ∙ place aside place back place before place out Syn: happen to place one's cards on the tableраскрыть свои карты to place a construction on ≈ по-своему понимать, интерпретировать Make sure that you don't place the wrong construction on his remark. ≈ Будьте внимательны, чтобы не понять его превратно. to place smth. on one side ≈ отложить to place in jeopardy ≈ поставить под угрозу to place oneself in smb.'s position/shoes ≈ поставить кого-л. на чье-л. место Place yourself in my position, and then perhaps you'll stop complaining. ≈ Станьте на мое место и тогда вы перестанете жаловаться. to place a call to ≈ заказать разговор по телефону место - some * где-то - some *, some time где-нибудь, когда-нибудь - starting * (спортивное) центральный круг - jumping * (спортивное) сектор для прыжков - landing * (спортивное) место соскока;
    (авиация) место приземления - turnback * место поворота (велоспорт) - reporting * (спортивное) место сбора спортсменов - I can't be at two *s at once я не могу быть в двух местах одновременно - this would be a good * for us to picnic это хорошее место для пикника место, город, местечко;
    (населенный) пункт - holy *s святые места - from * to * с места на место - to move from * to * переезжать с места на место - to come to a * прибыть в какой-л. пункт /куда-л./ - it is a quiet * это тихое местечко /-ий городок/ - London is a noisy * Лондон - шумный город - Bath is a very hot * in summer летом в Бате очень жарко - N. is a great * for oysters в N. отлично ловятся устрицы - what * do you come from? откуда вы родом? - * of arrival место прибытия место, точка на поверхности;
    участок - a wet * on the floor мокрое пятно на полу - a rough * on the road скверный участок дороги - bad /raw, tender, sore/ * больное место, болячка - show me the sore * on your arm покажите, где /в каком месте/ у вас болит рука обычное, привычное, отведенное место - in * на месте;
    уместный - everything in its * все на месте - to put a book (back) in its * поставить книгу на место - to put smth. in the wrong * поставить /положить/ что-л. не на место - he would be very much in * as a journalist ему бы очень подошло быть журналистом - the proposal is not quite in * это предложение не совсем уместно - out of * не на месте;
    неуместный - the book is out of (its) place книга не на (своем) месте - to look (sadly) out of * быть удивительно неуместным /неподходящим/ - remark out of * неуместное замечание - familiarity is quite out of * фамильярность здесь совсем неуместна - to give * to smb., smth. уступить место кому-л., чему-л. - his anger gave * to a feeling of pity его гнев уступил место жалости - to take the * of smth. заменить что-л. - electricity took the * of candles на смену свечам пришло электричество сиденье, место (в классе, за столом, в поезде и т. п.) - to book /to engage, to secure/ *s заказать билеты - to change *s with smb. обменяться с кем-л. местами - go back to your * садитесь на свое место - there is no * for you для вас нет места - would you like to take my *? не хотите ли сесть на мое место? - six *s were laid стол был накрыт на шесть персон место в книге;
    страница;
    отрывок - to find one's * найти нужное место в книге - put smth. to mark the * заложите чем-л. это место - the author repeats that in another * автор повторяет это в другом месте - I've lost my * я не помню, до какого места я дочитал /где я остановился/ место, пространство - * and time пространство и время - you must find * for this bookcase вы должны найти место для этого книжного шкафа - fear can have no * in his heart в его сердце нет места страху существенное место;
    важная роль - sports never had a * in his life спорт никогда не занимал важного места в его жизни подходящий момент, ситуация - this isn't a * to talk about one's private affairs здесь не место обсуждать свои личные дела (P.) в названиях: площадь;
    небольшая улица, тупик;
    имение - Woburn P. Уоборн-плейс - Penhurst P. имение /усадьба/ Пенхерст здание, помещение, место и т. п. специального назначения - * of amusement место развлечений - * of residence место жительства - * of business контора - * of resort место отдыха - * of worship молитвенный дом - * of joining (военное) призывной пункт - public * общественное здание, учреждение и т. п. дом, жилище - come round to my * tonight заходите ко мне вечерком - you can all come and lunch at our * вы все можете у нас позавтракать - all over the * везде, по всему дому - he leaves his things all over the * он разбрасывает свои вещи по всей квартире - they are looking for you all over the * вас ищут по всему дому имение, загородный дом - he has a * in Hempshire у него имение в Гемпшире - he has a nice little * in the country у него хорошенький загородный домик( устаревшее) укрепление должность, место, служба - out of a * безработный - a * at court придворная должность - the * of President должность президента - to take smb.'s * заменять кого-л.;
    занять чье-л. место - to fill smb.'s * заменять кого-л. - he has got a * in the Custom House он получил место на таможне - he worked ten years in his last * на последнем месте он проработал десять лет - has he got a * yet? нашел ли он себе работу /место/? высокая государственная должность;
    ответственная должность, высокий пост - hunting after *s погоня за должностями членство, участие( в спортивной команде) - a * in the Oxford boat участие /членство/ в гребной команде Оксфордского университета (тк. в ед. ч.) дело, право, обязанность - it is not my * to corret his errors не мое дело исправлять его ошибки положение, статус - high *s высший свет - to attain a high * достичь высокого положения - to know /to keep/ one's * знать свое место - to put smb. in his (proper) * поставить кого-л. на место - his * among physicists is in the front rank он занимает видное место среди физиков - his name has taken its * /has found a */ in history его имя вошло в историю (спортивное) второе или третье призовое место (американизм) второе место (на скачках) (горное) забой, выработка (математика) разряд - decimal * разряд десятичной дроби - to calculate to five decimal *s вычислить с точностью до одной стотысячной (астрономия) местонахождение( небесного тела) > another * (парламентское) палата лордов > in * of вместо > in the first * во-первых;
    прежде всего;
    первым делом;
    вообще > he shouldn't be here in the first * ему вообще здесь делать нечего > in the second * во-вторых > in the next * затем > to take * случаться, иметь место > changes have taken * произошли изменения > it took * ten years ago это случилось десять лет тому назад > the marriage will not take * этот брак не состоится > to have /to find/ * иметь место > to go *s достичь успеха > to have a soft * in one's heart for smb. питать к кому-л. слабость > the place where you cough уборная, туалет > one's * in the sun место под солнцем > there is no * like home в гостях хорошо, а дома лучше ставить, помещать;
    размещать - to * a cake in the oven поставить пирог в духовку - to * a board edgeways поставить доску на ребро - to * sentries расставить часовых - to * in the clearest light полностью осветить (вопрос, положение и т. п.) - to * in jeopardy поставить под угрозу - to * no restrictions on smth. не устанавливать каких-л. ограничений на что-л. - to * a question on the agenda поставить вопрос на повестку дня - to * on /in/ orbit выводить на орбиту;
    (военное) размещать на орбите - to * the bar (спортивное) установить планку (для прыжков) - to * a seal to a document приложить печать к документу - to * in inverted commas поставить в кавычки - to * down the weight опустить штангу (тяжелая атлетика) - to * oneself on all fours переходить в партер (борьба) - to * on the defensive( военное) вынуждать( противника) перейти к обороне помещать, отдавать (куда-л.) - to * a child under smb.'s care отдать ребенка на чье-л. попечение - to * a child for adoption отдать ребенка на усыновление - to * in reserve( военное) выделять в резерв - to * smb., smth. in /at/ smb.'s service отдать /выделить/ кого-л., что-л. в чье-л. распоряжение - he *d his car in our service он отдал /предоставил/ свой автомобиль в наше распоряжение - to * oneself under smb.'s orders поступить в чье-л. распоряжение - to * a matter in smb.'s hands отдать дело в чьи-л. руки - I * my fate in your hands я отдаю свою судьбу в ваши руки - to * under the command (of) (военное) подчинять, передавать в подчинение определять на должность;
    ставить на приход( священника) - to * smb. in an office устроить кого-л. в учреждение - to * smb. in a good situation устроить кого-л. на хорошую должность - to * smb. in command поставить кого-л. во главе - I am placing you in charge вы будете старшим - he has been *d at the head of the department его поставили во главе /начальником/ отдела помещать, вкладывать деньги (тж. * out) - to * one's money to the best advantage наилучшим образом поместить свои деньги - to * an amount to smb.'s credit положить сумму на чей-л. счет делать, помещать заказ - to * an order with smb. for goods поместить заказ у кого-л. /у какой-л. фирмы/ на какие-л. товары - to * a call (американизм) заказать разговор по телефону - the French Government *d orders in England французское правительство поместило заказы в Англии договориться об издании книги, постановке пьесы и т. п. - to * a play пристроить пьесу - he *d his book with a publisher он договорился об издании своей книги продавать товары, акации - difficult to * плохо продается, плохо идет (in, on) возлагать (надежды и т. п.) - to * importance on smth. придавать значение чему-л. - to * pressure on /upon/ smb. оказывать давление на кого-л. - to * confidence in /reliance upon/ smb. довериться кому-л. - no confidence could be *d in any of the twelve judges из двенадцати судей нельзя было верить ни одному определять местоположение или дату;
    соотносить (с чем-л.) - to try to * the spot where Caesar landed пытаться определить то место, где высадился Цезарь - to * a manuscript датировать рукопись - the manuscript is *d not later than the tenth century установлено, что рукопись относится к десятому веку, не позже - I know his face but I cannot * him мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, где я его видел /кто он такой и т. п./ - he could not * her particular peculiarities of pronunciation он не мог установить, в чем особенности ее произношения - he is a difficult man to * трудно определить, что он из себя представляет считать, причислять;
    оценивать - as a poet I * him among the first как поэта я считаю его одним из первых (спортивное) определять занятые места в соревновании (спортивное) присудить второе или третье призовое место (американизм) (спортивное) присудить второе место (на скачках) занять (какое-л.) место (на конкурсе, выборах и т. п.) - he campaigned for 10 weeks and * fifth он проводил предвыборную кампанию десять недель и вышел на пятое место pass занимать определенное положение - to be well *d занимать хорошее положение находиться в определенном положении - to be awkwardly *d находиться в неудобном положении - I explained to him how I was *d я объяснил ему, в каком я нахожусь положении, я объяснил ему ситуацию (американизм) (разговорное) повысить голос( в разговоре, пении) > to * a construction on smth., smb. по-своему понимать, интепретировать что-л., кого-л. > what construction am I to * on that? как прикажете это понимать? > to * one's cards on the table раскрыть свои карты ~ спорт. присудить одно из первых мест;
    to be placed прийти к финишу в числе первых трех burial ~ место захоронения place мат.: calculated to five decimal places с точностью до одной стотысячной ~ жилище;
    усадьба;
    загородный дом;
    резиденция;
    summer place летняя резиденция;
    come down to my place tonight приходи ко мне сегодня вечером ~ сиденье, место (в экипаже, за столом и т. п.) ;
    six places were laid стол был накрыт на шесть приборов;
    to engage (или to secure) places заказать билеты free ~ свободное место ~ спорт. одно из первых мест (в состязании) ;
    to get a place прийти к финишу в числе первых ~ место;
    to give place (to smb.) уступить место (кому-л.) ;
    to take the place( of smb.) занять (чье-л.) место, заместить (кого-л.) in ~ на месте in ~ уместный ~ горн. забой;
    in place of вместо;
    in the first (in the second) place вопервых (во-вторых) ;
    in the next place затем ~ горн. забой;
    in place of вместо;
    in the first (in the second) place вопервых (во-вторых) ;
    in the next place затем to keep (smb.) in his ~ не давать (кому-л.) зазнаваться;
    to take place случаться, иметь место ~ положение, должность, место, служба;
    to know one's place знать свое место;
    out of place безработный ~ положение, должность, место, служба;
    to know one's place знать свое место;
    out of place безработный out of ~ не на месте out of ~ неуместный parking ~ место для стоянки place мат.: calculated to five decimal places с точностью до одной стотысячной ~ возлагать (надежды и т. п.) ;
    to place confidence (in smb.) довериться (кому-л.) ~ выпускать на рынок ~ город, местечко, селение;
    what place do you come from? откуда вы родом? ~ город ~ делать заказ;
    to place a call амер. заказать разговор по телефону ~ жилище;
    усадьба;
    загородный дом;
    резиденция;
    summer place летняя резиденция;
    come down to my place tonight приходи ко мне сегодня вечером ~ жилище ~ горн. забой;
    in place of вместо;
    in the first (in the second) place вопервых (во-вторых) ;
    in the next place затем ~ спорт. занять одно из призовых мест ~ класть деньги на счет ~ кредитовать ~ место;
    to give place (to smb.) уступить место (кому-л.) ;
    to take the place (of smb.) занять (чье-л.) место, заместить (кого-л.) ~ место ~ место в книге, страница, отрывок ~ населенный пункт ~ спорт. одно из первых мест (в состязании) ;
    to get a place прийти к финишу в числе первых ~ определять место, положение, дату;
    относить к определенным обстоятельствам ~ определять на должность ~ площадь (в названиях, напр., Gloucester P.) ~ положение, должность, место, служба;
    to know one's place знать свое место;
    out of place безработный ~ помещать, размещать;
    ставить, класть;
    to place in the clearest light полностью осветить (вопрос, положение и т. п.) ~ помещать ~ помещать деньги, капитал ~ помещать на должность, устраивать ~ спорт. присудить одно из первых мест;
    to be placed прийти к финишу в числе первых трех ~ продавать вновь выпущенные ценные бумаги ~ размещать денежные средства ~ размещать ценные бумаги ~ сбывать (товар) ~ сиденье, место (в экипаже, за столом и т. п.) ;
    six places were laid стол был накрыт на шесть приборов;
    to engage (или to secure) places заказать билеты ~ делать заказ;
    to place a call амер. заказать разговор по телефону ~ возлагать (надежды и т. п.) ;
    to place confidence (in smb.) довериться (кому-л.) ~ in bond размещать облигации на рынке ~ in solitary confinement подвергать одиночному заключению ~ in solitary confinement помещать в одиночную камеру ~ помещать, размещать;
    ставить, класть;
    to place in the clearest light полностью осветить (вопрос, положение и т. п.) ~ of arms воен. плацдарм ~ of arrival пункт прибытия ~ of birth место рождения ~ of business местонахождение предприятия ~ of business местонахождение фирмы ~ of death место смерти ~ of disembarkation место выгрузки ~ of disembarkation место высадки ~ of domicile постоянное место жительства ~ of embarkation место погрузки ~ of embarkation место посадки ~ of employment место работы ~ of employment место службы ~ of entertainment увеселительное заведение ~ of insurance место страхования ~ of issue место выпуска ~ of operation место деятельности ~ of payment место платежа ~ of performance место деятельности ~ of performance местонахождение фирмы ~ of performance of contract место исполнения договора ~ of redemption место погашения ~ of registration место регистрации ~ of residence место жительства ~ of settlement место заключения сделки ~ of shipment место погрузки ~ of signature место подписи ~ of work место работы ~ on equal footing ставить в равные условия ~ on register вносить в список ~ on register регистрировать ~ to account вносить на счет public ~ государственная должность scrolling to distant ~ вчт. прокрутка до нужного места ~ сиденье, место (в экипаже, за столом и т. п.) ;
    six places were laid стол был накрыт на шесть приборов;
    to engage (или to secure) places заказать билеты ~ жилище;
    усадьба;
    загородный дом;
    резиденция;
    summer place летняя резиденция;
    come down to my place tonight приходи ко мне сегодня вечером to keep (smb.) in his ~ не давать (кому-л.) зазнаваться;
    to take place случаться, иметь место take ~ происходить take ~ случаться take: to ~ place случаться;
    to take shelter укрыться;
    to take a shot выстрелить ~ место;
    to give place (to smb.) уступить место (кому-л.) ;
    to take the place (of smb.) занять (чье-л.) место, заместить (кого-л.) there is no ~ like home = в гостях хорошо, а дома лучше;
    another place парл. палата лордов training ~ место обучения training ~ место прохождения практики ~ город, местечко, селение;
    what place do you come from? откуда вы родом?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > place

  • 16 goodwill

    [ˌgʊd'wɪl]
    1) Общая лексика: благоволение, готовность сделать, доброе имя фирмы (как своего рода часть невидимого капитала), доброжелательность, расположение, рвение, ценность фирмы, нематериальные активы деятельности (включая клиентуру, деловые связи и репутацию и т.д.), нематериальные активы (гудвиль), гудвилл (деловая репутация и коммерческий опыт; разница между продажной ценой и суммарной рыночной стоимостью чистых активов), деловая репутация (разница между продажной ценой и суммарной рыночной стоимостью чистых активов), добрая воля, престиж фирмы, престиж, деловая репутация, контакты, клиенты и кадры компании как ее актив, кредит доверия
    2) Юридический термин: "гудвил", готовность, стоимость "фирмы" (репутация и деловые связи фирмы, нематериальные элементы фирмы, включающие наименование фирмы, товарные знаки, клиентуру), стоимость деловых связей и репутация предприятия
    3) Коммерция: репутация фирмы
    4) Экономика: благорасположение, денежная оценка неосязаемого капитала (престиж торговых марок, опыт деловых связей, устойчивая клиентура), денежная оценка предполагаемого будущего превышения прибыльности (данной фирмы по сравнению со средней прибыльностью аналогичных фирм), завещание (оцениваются как разность между рыночной (продажной) и номинальной (стоимостью активов) стоимостью предприятия), передача прав на фирму и её деловые связи (при продаже торгового предприятия), условная стоимость репутации и деловых связей фирмы, гудвил (нематериальные активы: репутация, положение на рынке, стоимость товарных знаков, сами товарные знаки, квалификация сотрудников и т.д.)
    5) Бухгалтерия: гудвилл, цена фирмы, цена фирмы (В учёте для групп компаний (холдинговых компаний) она равна разнице между ценой, уплаченной за (дочернюю) компанию, и справедливой стоимостью (fair value) ее активов (assets) за вычетом кредиторской задолженности (liabilities)), деловая репутация организации (Источник: приложение к бухгалтерскому балансу (форма 5 по ОКУД))
    10) Патенты: нематериальные элементы предприятия, реноме, хорошая репутация, хорошая репутация (напр. товарного знака), стоимость деловых связей и репутации предприятия, нематериальные активы предприятия (клиентура, фирма, товарные знаки и т.п.)
    13) ЕБРР: нематериальные активы, неосязаемые активы (предприятия), условная стоимость деловых связей, шансы, неосязаемые активы предприятия

    Универсальный англо-русский словарь > goodwill

  • 17 place

    [pleɪs]
    place спорт. присудить одно из первых мест; to be placed прийти к финишу в числе первых трех burial place место захоронения place мат.: calculated to five decimal places с точностью до одной стотысячной place жилище; усадьба; загородный дом; резиденция; summer place летняя резиденция; come down to my place tonight приходи ко мне сегодня вечером place сиденье, место (в экипаже, за столом и т. п.); six places were laid стол был накрыт на шесть приборов; to engage (или to secure) places заказать билеты free place свободное место place спорт. одно из первых мест (в состязании); to get a place прийти к финишу в числе первых place место; to give place (to smb.) уступить место (кому-л.); to take the place (of smb.) занять (чье-л.) место, заместить (кого-л.) in place на месте in place уместный place горн. забой; in place of вместо; in the first (in the second) place вопервых (во-вторых); in the next place затем place горн. забой; in place of вместо; in the first (in the second) place вопервых (во-вторых); in the next place затем to keep (smb.) in his place не давать (кому-л.) зазнаваться; to take place случаться, иметь место place положение, должность, место, служба; to know one's place знать свое место; out of place безработный place положение, должность, место, служба; to know one's place знать свое место; out of place безработный out of place не на месте out of place неуместный parking place место для стоянки place мат.: calculated to five decimal places с точностью до одной стотысячной place возлагать (надежды и т. п.); to place confidence (in smb.) довериться (кому-л.) place выпускать на рынок place город, местечко, селение; what place do you come from? откуда вы родом? place город place делать заказ; to place a call амер. заказать разговор по телефону place жилище; усадьба; загородный дом; резиденция; summer place летняя резиденция; come down to my place tonight приходи ко мне сегодня вечером place жилище place горн. забой; in place of вместо; in the first (in the second) place вопервых (во-вторых); in the next place затем place спорт. занять одно из призовых мест place класть деньги на счет place кредитовать place место; to give place (to smb.) уступить место (кому-л.); to take the place (of smb.) занять (чье-л.) место, заместить (кого-л.) place место place место в книге, страница, отрывок place населенный пункт place спорт. одно из первых мест (в состязании); to get a place прийти к финишу в числе первых place определять место, положение, дату; относить к определенным обстоятельствам place определять на должность place площадь (в названиях, напр., Gloucester P.) place положение, должность, место, служба; to know one's place знать свое место; out of place безработный place помещать, размещать; ставить, класть; to place in the clearest light полностью осветить (вопрос, положение и т. п.) place помещать place помещать деньги, капитал place помещать на должность, устраивать place спорт. присудить одно из первых мест; to be placed прийти к финишу в числе первых трех place продавать вновь выпущенные ценные бумаги place размещать денежные средства place размещать ценные бумаги place сбывать (товар) place сиденье, место (в экипаже, за столом и т. п.); six places were laid стол был накрыт на шесть приборов; to engage (или to secure) places заказать билеты place делать заказ; to place a call амер. заказать разговор по телефону place возлагать (надежды и т. п.); to place confidence (in smb.) довериться (кому-л.) place in bond размещать облигации на рынке place in solitary confinement подвергать одиночному заключению place in solitary confinement помещать в одиночную камеру place помещать, размещать; ставить, класть; to place in the clearest light полностью осветить (вопрос, положение и т. п.) place of arms воен. плацдарм place of arrival пункт прибытия place of birth место рождения place of business местонахождение предприятия place of business местонахождение фирмы place of death место смерти place of disembarkation место выгрузки place of disembarkation место высадки place of domicile постоянное место жительства place of embarkation место погрузки place of embarkation место посадки place of employment место работы place of employment место службы place of entertainment увеселительное заведение place of insurance место страхования place of issue место выпуска place of operation место деятельности place of payment место платежа place of performance место деятельности place of performance местонахождение фирмы place of performance of contract место исполнения договора place of redemption место погашения place of registration место регистрации place of residence место жительства place of settlement место заключения сделки place of shipment место погрузки place of signature место подписи place of work место работы place on equal footing ставить в равные условия place on register вносить в список place on register регистрировать place to account вносить на счет public place государственная должность scrolling to distant place вчт. прокрутка до нужного места place сиденье, место (в экипаже, за столом и т. п.); six places were laid стол был накрыт на шесть приборов; to engage (или to secure) places заказать билеты place жилище; усадьба; загородный дом; резиденция; summer place летняя резиденция; come down to my place tonight приходи ко мне сегодня вечером to keep (smb.) in his place не давать (кому-л.) зазнаваться; to take place случаться, иметь место take place происходить take place случаться take: to place place случаться; to take shelter укрыться; to take a shot выстрелить place место; to give place (to smb.) уступить место (кому-л.); to take the place (of smb.) занять (чье-л.) место, заместить (кого-л.) there is no place like home = в гостях хорошо, а дома лучше; another place парл. палата лордов training place место обучения training place место прохождения практики place город, местечко, селение; what place do you come from? откуда вы родом?

    English-Russian short dictionary > place

  • 18 GAME THEORY

    Теория игр
    Методика, использующая логические умозаключения для анализа последствий применения игроками различных стратегий поведения. В игровой ситуации результат зависит от решения каждого отдельного игрока, которое ему приходится принимать в условиях отсутствия информации о намерениях других игроков. Игроки - это конкурирующие между собой фирмы. Например, фирме-олигополисту необходимо предугадать реакцию конкурентов на свою маркетинговую политику, чтобы оценить выигрыш от использования той или иной стратегии. Рассмотрим рынок, на котором действуют только две фирмы X и Y. Увеличение доли одной фирмы на этом рынке неизбежно приведет к снижению доли другой (так называемая  игра  с  нулевым  результатом  (см.  Zero-sum  game)). Предположим, что у фирмы Х есть два стратегических плана: снижение цены P и проведение новой рекламной кампании А. Точно такие же планы у фирмы Y. Использование любой стратегии фирмами обязательно приведет к разделению ими рынка на определенные доли: если бы фирма Х применила стратегию P и то же самое сделала бы фирма Y, тогда они разделили бы рынок пополам (50% x 50%), что уравняло бы их положение. Если фирма Х будет действовать более осторожно, она догадается, что ее стратегии P фирма Y противопоставит стратегию А, что снизит выгоду от использования стратегии P до  40%. Точно так же реакцией на стратегию А фирмы Х будет стратегия P фирмы Y, что снизит выигрыш фирмы X от стратегии А до 55%. Самое большее, что может предпринять фирма Х в этой сложной ситуации - это задаться целью достичь лучшего из двух не самых выгодных вариантов, а именно - максимально возможной доли в 55%. Рассмотрим матрицу. Матрица выигрыша (payoff matrix) Если фирма Y воспользуется стратегией P, ее наихудший возможный выигрыш составит 45% (55% - это доля фирмы Х). Если она станет использовать стратегию А, то ее доля на рынке составит лишь 40% (60% приходится на долю фирмы Х). Наибольший выигрыш для фирмы Y - наименьшая из отмеченных кружком цифр, а именно - 55%, приходящихся на фирму Х. В результате фирма Х остановится на своей стратегии А, а фирма Y - на своей стратегии P, и ни одна из них не захочет изменить свой выбор (см. Nash equilibrium). Использование  теории  игр  в  экономической  науке  было впервыепредложеноДжономфонНейманомиОскаром Моргенштерном в 1944 г. Основополагающей концепцией теории игр является дилемма заключенного, которая наглядно показывает, что погоня соперников за собственной выгодой приводит к наименее эффективному решению (см. Prisoner’s dilemma).  

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > GAME THEORY

  • 19 Grid

    1. энергосистема (США) с линиями передач на 132 и 33 кВ
    2. энергосистема
    3. энергетическая система
    4. электроэнергетическая система
    5. электрическая сеть
    6. формат (каротажной диаграммы)
    7. фильтр грубой очистки
    8. систолический процессор для обработки данных и изображений фирмы General Electric
    9. сеть (трубопроводов)
    10. сеточный
    11. сетка электровакуумного прибора
    12. сетка (электронной лампы)
    13. сетка (расчётной схемы)
    14. сетка (на плане размещения скважин в шахматном порядке)
    15. решетка (в упаковке)
    16. решетка (в аккумуляторе)
    17. решётка
    18. прямоугольная сетка на карте
    19. отверстие сита
    20. координатная сетка чертежа печатной платы
    21. интерактивный графический дисплей
    22. грид
    23. вентиляционная решётка
    24. архитектура Grid

     

    архитектура Grid
    архитектура метакомпьютинга Grid
    Технология распараллеливания вычислительного процесса на большое количество компьютеров, подключенных к сети.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    вентиляционная решётка

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    грид
    Металлическая сеточка (иногда с напылением углем) с равноудаленными горизонтальными и вертикальными линиями, используемая в электронной микроскопии для нанесения анализируемого образца.
    [Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]

    Тематики

    EN

     

    интерактивный графический дисплей

    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

     

    координатная сетка чертежа печатной платы
    координатная сетка

    Сетка, определяющая положение элементов рисунка печатной платы в прямоугольной или полярной системе координат.
    [ ГОСТ 20406-75]

    координатная сетка чертежа печатной платы
    Сетка, определяющая положение элементов рисунка печатной платы в прямоугольной системе координат.
    [ ГОСТ Р 53386-2009]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    FR

     

    прямоугольная сетка на карте
    Координатная сетка в системе плоских прямоугольных координат в данной картографической проекции.
    [ ГОСТ 21667-76]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

     

    решетка
    Каркас из сплава свинца с пастированным на него активным веществом. Решетка обеспечивает прохождение электрического тока во время заряда и разряда батареи. Сборка решетки и пассированного вещества образуют электрод батареи.
    [ http://www.energon.ru/support/publication/akkumulyatory_osnovnye_terminy_i_opredeleniya/]

    Тематики

    EN

     

    решетка
    Вспомогательное упаковочное средство, делящее внутренний объем тары на ячейки, соответствующие наружным размерам упаковываемой продукции.
    [ ГОСТ 17527-2003]

    Тематики

    • упаковка, упаковывание

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

     

    решётка
    Заграждение или отдельное устройство из перекрёстных или переплетённых стержней, проволоки, нитей, прутьев
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    сетка (расчётной схемы)

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    сетка (электронной лампы)

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    сетка электровакуумного прибора
    Электрод электровакуумного прибора, имеющий одно или более отверстий, через которые проходят электроны или ионы.
    [ ГОСТ 13820-77

    Тематики

    EN

    FR

     

    сеточный
    координатная сетка


    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    сеть (трубопроводов)

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    систолический процессор для обработки данных и изображений фирмы General Electric

    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

     

    фильтр грубой очистки

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    <>электрическая сеть<>
    Совокупность подстанций, распределительных устройств и соединяющих их электрических линий, размещенных на территории района, населенного пункта, потребителя электрической энергии.
    [ ГОСТ 19431-84]

    <>электрическая сеть<>
    Совокупность подстанций, распределительных устройств и соединяющих их линий электропередачи, предназначенная для передачи и распределения электрической энергии.
    [ ГОСТ 24291-90]
    [ОСТ 45.55-99]

    сеть электрическая
    Совокупность электрических линий, подстанций, распределительных и переключательных пунктов, связывающих электростанции с потребителями
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    электрическая сеть

    Совокупность подстанций, распределительных устройств и соединяющих их электрических линий, размещенных на территории района, населенного пункта, и потребителей электрической энергии.
    [ПОТ Р М-016-2001]
    [РД 153-34.0-03.150-00]

    <>электрическая сеть<>
    -
    [IEV number 151-12-02]<>

    EN

    electric network
    electric circuit or set of electric circuits, interconnected or having intentional capacitive or inductive coupling between them
    NOTE 1 – An electric network can form part of a larger electric network.
    NOTE 2 – In IEC 60050-131, the term "electric network" has another meaning relative to circuit theory.
    Source: 702-09-05 MOD
    [IEV number 151-12-02]

    FR

    réseau électrique, m
    circuit électrique ou ensemble de circuits électriques interconnectés ou comportant entre eux des couplages capacitifs ou inductifs intentionnels
    NOTE 1 – Un réseau électrique peut faire partie d'un réseau électrique plus grand.
    NOTE 2 – Dans la CEI 60050-131, le terme "réseau électrique" a un sens approprié à la théorie des circuits.
    Source: 702-09-05 MOD
    [IEV number 151-12-02]

    Параллельные тексты EN-RU

    The building is connected to a 23 kV grid.

    Здание подключено к электрической сети напряжением 23 кВ.
    [Перевод Интент]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    EN

    DE

    FR

     

    электроэнергетическая система
    Находящееся в данный момент в работе электрооборудование энергосистемы и приемников электрической энергии, объединенное общим режимом и рассматриваемое как единое целое в отношении протекающих в нем физических процессов
    [ ГОСТ 21027-75]

    электроэнергетическая система (энергосистема)
    совокупность производственных и иных имущественных объектов электроэнергетики, связанных единым процессом производства (в том числе производства в режиме комбинированной выработки электрической и тепловой энергии) и передачи электрической энергии в условиях централизованного оперативно-диспетчерского управления в электроэнергетике
    [Специальный технический регламент «О безопасности при нарушении электроснабжения»]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    энергетическая система
    энергосистема
    Совокупность электростанций, электрических и тепловых сетей, соединенных между собой и связанных общностью режима в непрерывном процессе производства, преобразования и распределения электрической энергии и тепла при общем управлении этим режимом
    [ ГОСТ 21027-75]

    энергосистема
    Матрица электрической распределительной системы (Термины Рабочей Группы правового регулирования ЭРРА).
    [Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]

    энергосистема
    Совокупность электростанций, электрических и тепловых сетей, соединенных между собой и связанных общностью режима (работающих параллельно) в непрерывном процессе производства, преобразования и распределения электрической энергии и тепла при общем управлении этим режимом. Различаются: 1) дефицитная энергосистема; 2) избыточная энергосистема; 3) изолированная энергосистема.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    grid
    Matrix of an electrical distribution system (ERRA Legal Regulation Working Group Terms).
    [Англо-русский глосcарий энергетических терминов ERRA]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    энергосистема

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    энергосистема (США) с линиями передач на 132 и 33 кВ

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    49. Координатная сетка чертежа печатной платы

    Координатная сетка

    E.Grid

    F. Grille

    Сетка, определяющая положение элементов рисунка печатной платы в прямоугольной или полярной системе координат

    Источник: ГОСТ 20406-75: Платы печатные. Термины и определения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Grid

  • 20 counter ceiling

    1. подвесной потолок

     

    потолок подвесной
    Потолок, прикрепляемый к перекрытию на подвесках
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    подвесной потолок
    фальшпотолок
    навесной потолок
    Потолок, состоящий из съемных и взаимозаменяемых панелей, который создает область между декоративной поверхностью и структурой над ней.
    (ISO/IEC 11801)
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]


    Устройство подвесного потолка

    4818
    Устройство подвесных потолков: 1 — гипсоволоконные плиты; 2 — направляющие Т-профили; 3 — промежуточные Т-профили; 4 — подвески с регулируемыми пластинами; 5 — уровень чистого потолка; 6 — пристенный уголок

    Монтируя подвесной потолок, сначала производят сборку направляющих профилей. В комплект подвесного потолка входит два вида профилей ( пристенный уголок и Т-образный профиль), а также вертикальные подвески и регулировочные пружинные пластины.

    Сначала потолок очищают от грязи, пыли и проводят разметку. С помощью гибкого уровня провешивают и отмечают линию горизонта чистого потолка. Отмечают на всех стенах по периметру потолка точки уровня, а затем соединяют все точки сплошной линией.

    Далее проводят разбивку потолка. Так как стандартный размер гипсовых и гипсоволоконных плит 60x60 см, то разметку крепления направляющих профилей проводят на расстоянии 60 см друг от друга. Сначала на полу комнаты проводят черновую раскладку плит, чтобы определять количество плит, помещающихся по длине и ширине комнаты. Если количество плит оказывается целое, то разметку на потолке начинают, отступив от стены на расстояние 60 см. Если же количество плит — дробное, то для симметричного их размещения на потолке первые разметки от стен делают на расстоянии, равном половине остатка длины или ширины комнаты. Например: длина комнаты 500 см, делим на размер плитки 60 см и получаем 8 целых плиток (480 см) и 20 см остатка. Делим остаток пополам, полученные 10 см и есть расстояние, на которое необходимо отступить от стены (по длине комнаты) для разметки первого направляющего профиля. Отметив эту точку (вверху стен1>1 у потолка), отмечают такое же расстояние на противоположной стене. Между этими точками натягивают шнур и вдоль шнура на расстоянии 100 см друг от друга в поверхности потолка просверливают отверстия для креплений профиля. Отступив от первого ряда на 60 см, снова натягивают шнур и вдоль него просверливают отверстия под крепежные аксессуары. Таким образом, передвигая шнур на 60 см от предыдущего размеченного ряда, размечают и высверливают отверстия на всей поверхности потолка. Для крепления пристенных уголков также высверливают в намеченных местах над линией уровня чистого потолка.

    Следующим шагом в устройстве потолка будет закрепление пристенного уголка. Длина уголка 360 см, он имеет два ребра, одно из которых содержит многочисленные отверстия для крепления, а второе ребро с наружной стороны покрыто (декорировано) эмалью или винилом. Уголок крепят к стене декорированной стороной вниз. Если длина стены больше длины уголка, то уголок наращивают путем стыковки с отрезком уголка необходимой длины. В углах комнаты профили сопрягают, обрезав декоративное ребро под углом 45°. Раскрой профилей производят ножовкой по металлу. Прикручивают уголок к стенам с помощью шурупов, строго следя за совпадением лицевой стороны уголка с линией уровня чистого потолка.

    Далее необходимо подвесить направляющие Т-образные профили. В высверленные отверстия в потолке забивают пластмассовые или деревянные пробки и вкручивают в них крюкообразные дюбеля. Собирают вертикальные подвески, вставляя их по двое в пружинную (Н-образную) пластину, причем с одной стороны вставляют прут-подвеску с петлей, а с другой стороны — подвеску с крюком. Подвеску в сборе петлей набрасывают на крюк дюбеля. Сначала цепляют крайние в ряду подвески, на крюки подвесок цепляют Т-образный профиль лицевой стороной вниз и регулируют с помощью пружинной пластины, поднимая или опуская ее, уровень профиля совмещая с уровнем пристенных уголков — лицевые плоскости уголка и профиля должны совпадать. Если расстояние от стены до стены в направляющих радах больше длины профиля, то второй конец профиля регулируют по высоте с помощью гибкого уровня. Недостающий кусок профиля наращивают, соединив в торец имеющимися на концах профилей замками-защелками.

    Отрегулировав уровень профиля на концах, на дюбеля в этом ряду цепляют остальные промежуточные подвески и на их крюки подвешивают весь направляющий профиль. При помощи гибкого уровня проверяют уровень профиля по всей длине, и провисшие места поднимают с помощью регулировки вертикальных подвесок. Таким же способом подвешивают остальные направляющие профили. После подвешивания всех рядов направляющих профилей и окончательной проверки уровня потолка можно приступать к самой облицовке потолка.

    В комплект подвесного потолка входят, кроме направляющих, еще промежуточные вставки Т-образного профиля. Длина их 60 см, и предназначены они для поперечного прокладывания между облицовочными плитками в каждом ряду. Поэтому, приступая к облицовке, необходимо приготовить для двух пристенных рядов не только неполномерные плитки, но и в соответствии с шириной этих рядов нарезать прокладочные профили. Для раскроя профилей используют ножовку по металлу, а для нарезки плиток из гипсоволокна — острый нож. Если в длину ряда также не помещается целое количество плиток, то крайние плитки в рядах нарезают, рассчитав остаток в ряду и поделив пополам. Например: длина ряда 350 см делится на 60 см и остаток, равный 50 см, делится на два — 25 см, это ширина всех краевых плиток в каждом ряду.

    Укладку плиток начинают с угла комнаты. Берут краевую плитку первого ряда (если краевые ряды и краевые плитки неполномерные, она должна быть по расчетам взятого для примера помещения 10x25 см) и укладывают в углу комнаты, опирая двумя сторонами на уголок и третьей стороной — на направляющий профиль. К четвертой стороне плитки приставляют промежуточный профиль, оперев на пристенный уголок и направляющий профиль.

    Следующую плитку укладывают впритык к промежуточному профилю, оперев тремя сторонами на уголок, на промежуточный профиль и на направляющий. Таким образом заполняют весь ряд неполномерными плитками и прокладывают промежуточными неполномерными профилями.

    Последняя плитка в ряду должна быть, как и первая, самая маленькая по размеру. Следующие ряды заполняются полномерными плитками и прокладочными профилями и только краевые плитки в рядах неполномерные. Первые плитки последующих рядов опираются одной стороной на пристенный уголок, двумя сторонами — на направляющие профили, а четвертой — на приставленный к плитке промежуточный профиль. Остальные плитки опираются противоположными сторонами на направляющие и промежуточные профили.

    Последний ряд, как и первый, собирается из неполномерных плиток и укороченных по ширине ряда промежуточных профилей. Некоторую трудность составляет укладка последней плитки в последнем ряду. Потолочный массив в конце сборки имеет определенное напряжение, и плитки последнего ряда устанавливаются на место впритирку. Поэтому имеет смысл уменьшить их в размере на 2-3 мм по длине и ширине.

    Для устройства в подвесном потолке системы электрического освещения используют осветительные щиты с вмонтированными в них приборами освещения. Размеры щитов 60x60 см. Устанавливаются они в подвесном потолке в намеченном месте вместо облицовочных плит таким же способом, как и сами плиты.

    [ http://www.helpmaste.ru/artcl-ustrvo_podvesnuh_potolkov.html]


    Пожалуй, самыми популярными сегодня считаются подвесные потолки. Они позволяют:
       – скрыть коммуникации, смонтированные на потолке, оставив при этом доступ к электрической проводке, вентиляционному и тепловому оборудованию и пр.;
       – встраивать разнообразные осветительные приборы;
       – устанавливать системы пожаротушения и вентиляционные решетки;
       – выравнивать разноуровневый потолок;
       – создавать разноуровневый потолок при изначально плоском базовом потолке;
       – улучшать акустику помещений.
       В современном строительстве широко используются потолки из минераловатных или минераловолокнистых плит.
       Плиточные подвесные потолки состоят из каркаса и плит из мягкого или твердого минерального волокна толщиной 1,5 см и размерами 600 х 600 или 610 х 610 мм. В каталоге фирмы «Armstrong» имеются также плиты 600 х 1200 и 625 х 1250 мм. Однако в наличии они бывают не всегда, и чаще всего их приходится заказывать.
        Каркас представляет собой набор металлических реек, соединенных между собой в модульную решетку.
       Конструкция подвесного потолка состоит из следующих компонентов:
       –  несущий каркас из металлических труб, уголков, швеллеров и пр.;
       –  заполнение (плиты, рейки, листы и пр.).
       В качестве несомых элементов подвесного потолка или его заполнения используют гипсовые плиты или ДСП, плиты «Акмигран» и «Акминит», плиты из металлических листов, асбестоцементные листы и др. Для устройства акустических подвесных потолков применяют минераловатные плиты, перфорированные гипсовые и металлические плиты, двуслойные плиты с лицевым перфорированным слоем из минераловатной плиты и ДВП.
       Подвесные потолки бывают двух видов:
       – плиточные;
       – реечные
    .
       Плиточные, в свою очередь, подразделяются на влагостойкие и невлагостойкие. Первые чаще всего используются в ванных комнатах, туалетах и на кухнях. Невлагостойкие потолки в этих помещениях устраивать не рекомендуется, так как спустя какое-то время установленные плитки покоробятся и попросту выйдут из строя.
       В этом отношении самыми удобными являются реечные потолки: дело в том, что подвесные реечные потолки изготовлены из алюминия, который не боится влаги.

    Плиточные подвесные потолки

    На российском рынке имеется богатый выбор потолков данного типа. Они различаются не только по цене, но и по качеству и назначению, каждый подвесной потолок имеет свои особенности и отличия.
       При покупке подвесного потолка особое внимание следует обратить на стыковку плит с каркасом. Дело в том, что продавцы довольно часто продают каркас одной фирмы-производителя, а плиты – другой. Смонтировать такой потолок очень трудно.
       Если удастся это сделать, нет гарантии, что он прослужит долго: такой потолок очень быстро начнет деформироваться. Необходимо следить за тем, чтобы форма кромок плит соответствовала типу каркаса.
       Самостоятельно смонтировать подвесной потолок можно только в помещениях небольшой площади. В другом случае, особенно если нет опыта подобной работы, лучше всего воспользоваться услугами профессиональных монтажников.
        Подвесные каркасы делятся на 3 вида:
       –  видимый каркас;
       –  полускрытый каркас;
       –  скрытый каркас.
       В России наибольшее распространение получили видимые и полускрытые каркасы, что обусловлено низкими ценами и простотой монтажа.
       Сами подвесные потолки бывают плоскостные и криволинейные.
       Последние удобно монтировать при составлении разноуровневых потолков.
       В зависимости от материалов, из которых изготовлены потолочные системы, подвесные потолки делятся на следующие виды:
       – потолки из минераловатных плит;
       – потолки из минераловолокнистых плит;
       – потолки из гипсовых плит;
       – зеркальные потолки;
       – металлические потолки;
       – потолки с искусственным освещением.

    Общая характеристика потолков из минераловолокнистых плит

    Минеральное волокно – экологически чистый материал, обеспечивающий отличную звукоизоляцию и тепло. Однако в помещениях с повышенной влажностью (например, кухнях и ванных комнатах) этот материал использовать не рекомендуется.
       После покупки, в том случае, если потолок монтируется не сразу, плиты хранят в помещении с температурой 18–30 °C при относительной влажности 70 %. Однако плиты некоторых фирм-производителей можно устанавливать в помещениях с температурой до 40 °C и влажностью до 95 %.
       Плиты чаще всего имеют белый цвет, но некоторые производители выпускают панели, окрашенные в различные цвета. Также плиты можно окрашивать латексными красками, однако при этом огнестойкость данного материала понижается.
       Потолки из минераловолокнистых плит имеют различную структуру поверхности: гладкая обладает хорошим светоотражением в помещениях с непрямым освещением, фактурная обеспечивает хорошую звукоизоляцию благодаря незаметным микроотверстиям.

    Общая характеристика потолков из минераловатных плит

    Минераловатные плиты представляют собой панели с высокими шумопоглощающими свойствами. Чаще всего эти плиты называют акустическими. Они обладают следующими свойствами:
       – снижают общий уровень шума; коэффициент звукопоглощения варьируется от 75 до 90 %;
       – отвечают российским стандартам пожарной безопасности;
       – могут использоваться в помещениях с повышенной влажностью воздуха (до 95 %).
       Существует около 1000 различных оттенков минераловатных плит. При правильной эксплуатации можно надолго сохранить первоначальный цвет таких потолков.

    Плиточные потолки из пенополистирола

    Самым недорогим и практичным материалом для отделки потолка считается декоративная потолочная плитка из полистирола. С помощью обычных инструментов можно довольно быстро оклеить потолок. При работе с полистирольными плитами необходимо знать некоторые правила. Первое – выбор плиток при покупке. Полистирольные плитки подразделяются на 3 основные группы:
       – прессованные (штампованные);
       – инжекционные;
       – экструдированные.
       Прессованные плитки производятся из полос толщиной 6–7 мм, нарезанных из блоков пенополистирола строительного назначения.
       Инжекционные получают в пресс-формах формовочно-литьевого автомата путем спекания пенополистирольного сырья. Толщина готовых плит 9–14 мм.
       Экструдированные получают из экструдированной полистирольной полосы, окрашенной или покрытой пленкой способом прессования.
       Второе правило – геометрически выверенные размеры плитки. Большие погрешности в плитке становятся заметными при отделке потолка.
       Правильные размеры чаще всего имеет только инжекционная плитка благодаря технологии производства, в то время как прессованная и экструдированная плитка довольно часто характеризуются некоторыми неточностями в размерах.
       Производители экструдированной и прессованной плитки продолжают совершенствовать геометрические размеры изделий и добиваются положительных результатов. Тем не менее при покупке обязательно следует проверять плитки.
       Третье правило – просушивание пенополистирольных плиток до монтажа в сухом и теплом помещении в течение 3 дней в распакованном виде, иначе вследствие усадки на потолке между плитками могут появиться щели. В особенности это касается инжекционных плиток.
       Четвертое правило – сажать плитки следует только на клей, который после сушки становится прозрачным.

    Инструменты и материалы для устройства подвесного потолка

    Для монтажа подвесного потолка фирмы потребуются следующие инструменты:
       – рулетка;
       – ножницы по металлу;
       – отбивной шнур;
       – дрель;
       – нож со сменными лезвиями для резки плиток;
       – ножовка по металлу.
       Инструменты для приклейки пенополистирольных плиток:
       – гвозди 70–80 мм для монтажа деревянного каркаса под плиты;
       – рулетка;
       – отбивной шнур;
       – молоток;
       – нож со сменными лезвиями для резки плиток;
       – ножовка по дереву;
       – шпатель для нанесения клеевого состава на плитки.
       Для наклеивания декоративных пенополистирольных плиток на любые впитывающие минеральные поверхности используют клей на основе ПВА с наполнителями. При высыхании такой клей имеет серо-белый или кремовый цвет. Поэтому в некоторых случаях необходимо брать другой клей – на основе ПВА, но без наполнителей: такой клей после сушки становится прозрачным. Предварительно деревянный каркас огрунтовывают водным раствором ПВА.
       Пенополистирольные плитки отечественного производства «Акмигран» и «Акминит» в основном используют в жилых помещениях. Выпускаются такие плитки в виде квадратов размерами 300 х 300, 600 х 600 и 900 х 900 мм, толщиной 20 мм. Облегченная конструкция, правильная прямоугольная форма, ровная лицевая поверхность делают плитки «Акмигран» и «Акминит» очень удобными для облицовки потолков в домашних условиях.
       Лицевая сторона плиток матовая, равномерно окрашенная, может быть гладкой, пористой и с различной фактурой (под пробку, джутовое плетение, рифленой, трещиноватой и т. д.).
       Крепят данные плитки на черновой каркас. Для более удобного крепления на боковых гранях плиток имеются пазы и выступы.

    Облицовка потолка минеральными плитками «Акмигран» и «Акминит» и гипсовыми декоративными плитками

    В облицовочных работах по отделке потолка различают два способа: устройство плиточных потолков каркасной конструкции и облицовка плитками потолков бескаркасной конструкции. Устройство плиточных потолков каркасной конструкции предполагает наличие горизонтальных направляющих с подвесками (выполняющими несущую функцию подвесного потолка), заделанными в перекрытия. Монтаж таких направляющих возможен лишь при возведении несущих конструкций здания. Поэтому самостоятельно в домашних условиях такой подвесной потолок устроить технически невозможно.
       Произвести облицовку потолка бескаркасной конструкции сможет практически каждый. Облицовочные работы принято вести двумя способами: с устройством чернового каркаса и без него.

    Устройство плиточного потолка на черновом каркасе

       Монтаж конструкции, как и в других случаях, подразделяется на несколько этапов:
       – подготовка, разбивка и провешивание поверхности;
       – подготовка материала;
       – установка плиток.
       Подготовка поверхности заключается лишь в ее очистке от пыли, это вызвано больше гигиеническими требованиями, а не технологическими. При подготовке плиток сортируют их по наличию пазов и выступов на боковых гранях, в прорези вставляют закладные крюки, соединенные крепежной скобкой (рис. 21).

    4819
    Рис. 21. Подготовка плиток для устройства потолка: 1 – облицовочная плитка; 2 – закладные крюки; 3 – крепежная скоба.

    Разбивку и провешивание поверхности начинают с определения чистого уровня потолка. Для этого гибким уровнем определяют и отмечают линии низа потолка (по ним будут установлены пристенные опорные уголки). Затем с помощью рулетки и угольника на полу помещения определяют продольную и поперечную оси и закрепляют их причальными шнурами; по одну сторону от оси раскладывают плитки, определяя таким образом количество плиток в ряду. Ряды, примыкающие к стенам, заполняют неполномерными плитками.
    После этого приступают к сооружению и установке чернового каркаса: для этого в потолке по каждому предполагаемому ряду (с шагом в ряду 1 м) закрепляют стальные штыри так, как это показано на рисунке 22.

    4820
    Рис. 22. Крепление чернового каркаса к потолку: 1 – отверстие в потолке; 2 – пластмассовая пробка; 3 – стальной штырь с резьбой.

    В потолке просверливают отверстия и забивают туда пластмассовые пробки от дюбелей или деревянные шпонки, в которые ввинчивают стальные штыри.
       На стальных штырях закрепляют стальной пруток, выполняющий роль горизонтальной направляющей для крепления облицовочных плиток. По периметру стен по линиям низа потолка устанавливают опорные уголки. Черновой каркас для облицовки плитками потолка бескаркасной конструкции готов.
       Следующий этап – непосредственно облицовка. Закрепив за опорные уголки на противоположных стенах причальный шнур для первого ряда (фиксирующий нижнюю плоскость потолка), от угла помещения начинают установку плит (рис. 23).

    4821
      Рис. 23 Устройство плиточного потолка с использованием чернового каркаса: 1 – элементы чернового каркаса; 2 – облицовочные плитки; 3 – закладные крюки; 4 – крепежная скоба; 5 – вертикальная подвеска; 6 – согнутая (пружинная) пластина; 7 – пристенный опорный уголок.

    Первую плитку опирают двумя сторонами на уголки, а угол с установленными крепежными скобами с помощью вертикальной подвески и согнутой (пружинной) пластины крепят к горизонтальной направляющей чернового каркаса. Следующую плитку одной стороной опирают на пристенный опорный уголок, а выступ на ребре другой стороны совмещают с пазом уже установленной плитки. Свободный угол закрепляют (как и в первом случае) на горизонтальной направляющей чернового каркаса. И так далее до окончания ряда.
       По ходу работы нужно следить за горизонтальностью плоскости подвесного потолка (для этого и нужен причальный шнур). Положение плиток, имеющих отклонение от горизонтали, регулируют смещением пружинной пластины по вертикальной подвеске.
       Установка средних (не пристенных) плиток 2-го и последующих рядов отличается от установки плиток 1-го ряда тем, что 2 их стороны будут опираться не на пристенные уголки, а на пазы на ребрах ранее уложенных плиток.
       По окончании облицовочных работ пристенные опорные уголки можно будет закрыть деревянным потолочным плинтусом.

    Устройство плиточного потолка без чернового каркаса

       Подготовка поверхности потолка к укладке плиток и подготовка материала в данном случае полностью аналогичны предварительным работам при устройстве подвесного потолка с использованием чернового каркаса. Непосредственно облицовочные работы отличаются от способа облицовки с применением чернового каркаса весьма значительно.
       Для начала по периметру помещения на стенах на уровне чистого потолка закрепляют опорные уголки. В потолке с шагом, равным длине плиток, просверливают отверстия, в которые забивают пластмассовые пробки от дюбелей либо деревянные шпонки. Затем с помощью дюбелей или шурупов ввинчивают в эти пробки или шпонки подвески для установки облицовочных плиток.
       Работу начинают от угла помещения. Первую облицовочную плитку устанавливают следующим образом: 2 сторонами опирают на пристенные уголки, а свободный угол плитки надевают крепежной скобой на подвеску. Вторую плитку устанавливают одной стороной на опорный уголок, выступ другой стороны вставляют в паз уже установленной плитки, а свободный угол закрепляют на подвеску аналогично 1-й плитке. Дальнейшую облицовку производят по уже отработанной технологии (рис. 24).

    4822
    Рис. 24. Устройство плиточного потолка без применения чернового каркаса: 1 – облицовочные плитки; 2 – закладные крюки с крепежной скобой; 3 – подвеска; 4 – шуруп либо дюбель; 5 – пластмассовая пробка или деревянная шпонка; 6 – опорные уголки.

    Уход за плиточными потолками

    Поскольку гипсовые материалы в достаточной степени обладают гигроскопичностью, то их не рекомендуется мыть. Пыль с таких поверхностей удаляют мягкой влажной ветошью, укрепленной на щетке с жесткой щетиной или на венике.
       Облицовку в местах отслоения плиток ремонтируют, а треснувшие и сильно загрязненные плитки заменяют новыми (для этого следует оставлять запас материалов). В том случае, если при облицовке потолка были использованы минеральные плитки «Акмигран» и «Акминит», то уход за ними не допускает никакого контакта с водой, приемлема только сухая уборка с помощью пылесоса.

    Устройство реечных потолков

    Реечный подвесной потолок (рис. 25) состоит из алюминиевых реек, загнутых по бокам. В основном в продаже бывают рейки длиной 3 и 4 м. В некоторых фирмах имеются специальные режущие станки, с помощью которых можно отрезать рейку любой длины. Ширина реек – 9, 10, 15, 20 см. Следует сказать, что чаще всего приобретают 10-сантиметровые рейки.

    4823
     Рис. 25. Устройство реечного подвесного потолка.

    Другим важным параметром реек для подвесного потолка является их толщина. Чем толще рейка, тем надежнее будет потолок. Самая подходящая толщина для реек – 0,5 мм: этого будет достаточно для того, чтобы потолок не деформировался. Если рейки более тонкие, потолок может погнуться и на нем будут заметны вмятины.
       Рейки для подвесных потолков бывают 3 типов:
       – открытые;
       – закрытые;
       – со вставками.
       Закрытые рейки (рис. 26) крепят встык, заводя друг за друга, в то время как между открытыми рейками остается небольшой зазор, который, однако, не заметен, если потолок высокий – около 5 м.

    4824
    Рис. 26. Типы закрытых реек для подвесного потолка.

    Рейки со вставками (рис. 27) немного напоминают открытые, только расстояние между ними прикрывают узкие алюминиевые полоски.


     Рис. 27. Рейки со вставками: а – изнаночная сторона; б – лицевая сторона.

    Рейки бывают самых разнообразных цветов, однако до сих пор самым популярным цветом остается белый.
       При покупке потолка обращают внимание на то, чтобы рейки были упакованы в полиэтиленовую пленку, защищающую материал от царапин и повреждений во время транспортировки. Качественный товар продается именно так. Если потолок не упакован, имеет смысл отказаться от покупки. Все уважающие себя фирмы выпускают потолки на продажу только в полиэтиленовой упаковке.
       Реечные потолки бывают открытыми и закрытыми. Основная особенность реечного потолка открытого типа состоит в наличии открытого пространства между декоративными панелями. Такие потолки, как правило, применяют в помещениях с высокими потолками. В обычных жилых помещениях такие потолки устанавливают очень редко, в основном из-за желания создать особое освещение: светильники на потолке должны быть развернуты таким образом, чтобы световой поток не попадал в межпотолочное пространство.
       Существует 2 модификации реечных потолков открытого типа (рис. 28): 84 О и 84 О". В основном обе модели отличаются друг от друга шириной зазора между панелями: 6–16 см. Для моделирования таких элементов интерьера, как арки и переходы между разноуровневыми потолками в реечном потолке открытого типа используется стрингер AR.

    4827
    Рис. 28. Модели потолков открытого типа: а – потолочная панель; б – стрингер; в – закрывающий профиль.

    Основное отличие потолка закрытого типа от открытого заключается в отсутствии открытого пространства между декоративными панелями. Потолок закрытого типа полностью скрывает внешние коммуникации – противопожарные, электрическую проводку. Реечные закрытые потолки выпускаются следующих типов (рис. 29): 84R, 15 °C и 84R (V).

    4828

    Рис. 29. Модели потолков закрытого типа: а – потолочная панель; б – стрингер; в – закрывающий профиль.

    К модели 84R относится профиль шириной 84 мм, с промежуточным профилем п-образной формы, шириной 16 мм.
       К модели потолка 84R (V) относят широкий профиль шириной 84 мм, промежуточный профиль v-образной формы, шириной 16 мм. Указанные выше типы подвесных реечных потолков различаются по дизайну, но совмещаются с помощью стрингера R (подвесной системы), одинакового для всех типов. Для моделирования арок, волн и переходов между различными по высоте уровнями в реечном потолке закрытого типа применяется радиусный стрингер AR. Комплект подвесного потолка закрытого типа 150C включает в себя профили шириной 150 мм, крепление которых на стрингер производится стык в стык.

    Монтаж подвесных реечных потолков

    В комплект подвесного потолка входят:
       – собственно рейки;
       – шина (каркас);
       – плинтус.
       Также к комплекту прилагается и инструкция по монтажу.
       Кроме реек, важной составной частью конструкции является шина, представляющая собой стальную или алюминиевую планку с зубчиками, за которые цепляют рейки. Для каждого типа реек требуется особая шина, чтобы на готовом покрытии не было перекосов, щелей и изгибов. Кроме того, рейки одной фирмы нельзя крепить на шину другой.
       Шину с прикрепленными к ней рейками цепляют за подвес, который можно регулировать по высоте. Это очень важная деталь всей конструкции: потолок получил свое название потому, что висит на подвесе. Следует помнить о том, что подвесные реечные потолки занимают достаточно много места (5–11 см высоты), и применение их в квартире с низкими потолками нецелесообразно.
       Плинтус – это декоративная деталь, закрывающая стык между стеной и потолком.
       Установку реечного подвесного потолка можно осуществить самостоятельно. Особых умений не потребуется. Главное – действовать очень осторожно, придерживаясь инструкции.
       В том случае, если требуется объединить потолком два помещения, находящихся на разных уровнях, приобретают изогнутый подвесной реечный потолок (рис. 30).

    4829
    Рис. 30. Рейки для изогнутого подвесного потолка.

    Весь ассортимент реечных потолков условно можно разделить на 5 групп:
       – металлик;
       – матовый;
       – глянцевый;
       – зеркальный;
       – фактурный.
       Цветовая гамма реечных потолков представлена 27 оттенками, причем для каждого вида поверхности есть определенное количество оттенков. Так, например, для матового – 9, для глянцевого – 2, для металлика – 10, для зеркального – 4, для фактурного – 2.
       Существуют следующие варианты сборки реечных потолков (рис. 31):
       – геометрический узор;
       – разноуровневый потолок;
       – зеркальный;
       – комбинированный (совмещение реечного потолка с другими видами отделки, например, гипсокартоном);
       – зональное разделение комнат;
       – оформление арок;
       – моделирование волн.
    [ http://stroy-zametki.narod.ru/2_31.html#1]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > counter ceiling

См. также в других словарях:

  • Положение Фирмы — совокупность места на рынке, финансового положения, величины материальных запасов. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • ПОЛОЖЕНИЕ ФИРМЫ — качественная совокупность состояния запасов товарно материальных ценностей фирмы, финансового положения и места на рынке …   Большой экономический словарь

  • Положение: Положение о порядке организации и проведения подрядных торгов на выполнение дорожных работ — Терминология Положение: Положение о порядке организации и проведения подрядных торгов на выполнение дорожных работ: 2.2. Заказчик юридическое лицо, для которого выполняется выставляемый на торги предмет торгов. 2.2.1. Заказчиком могут являться… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Управленческие теории фирмы — MANAGERIAL THEORIES OF THE FIRM Совокупность концепций, объясняющих поведение фирм на рынке с точки зрения мотиваций их менеджеров. В теориях утверждается, что управляющие подменяют традиционную цель максимизации прибыли стремлением к увеличению… …   Словарь-справочник по экономике

  • Доминирующее положение на рынке — MARKET DOMINANCE Господство на рынке одной или нескольких фирм (см. Concerted practice, Complex monopoly). Фирмы в этом случае способны влиять на рыночные цены и другие условия предложения товара, что ущемляет интересы потребителей. По этой… …   Словарь-справочник по экономике

  • позиция; положение — Банковские операции: нетто остаток средств банка в определенной иностранной валюте. Финансы, финансовое состояние фирмы. Инвестиции: 1) позиция инвестора на некотором рынке или по ряду ценных бумаг. Длинная позиция (long positio) равняется числу… …   Финансово-инвестиционный толковый словарь

  • Лизинговые компании (фирмы) — это коммерческие организации, создаваемые в форме акционерного общества или других организационно правовых формах, выполняющие в соответствии с учредительными документами и лицензиями функции лизингодателей. Временное положение, утвержденное… …   Словарь юридических понятий

  • Инвестиции — (Investment) Инвестиции это капитальные вложения для получения прибыли Виды инвестиций, инвестиционные проекты, инвестиции в фондовый рынок, инвестиции в России, инвестиции в мире, во что инвестировать? Содержание >>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Конъюнктура — (Conjuncture) Конъюнктура это сформировавшийся комплекс условий в определенной области человеческой деятельности Понятие конъюнктуры: виды конъюнктуры, методы прогнозирования конъюнктуры, конъюнктура финансового и товарного рынков Содержание… …   Энциклопедия инвестора

  • Ценообразование в строительстве — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Ценообразование в строительстве механизм образования стоимости услуг и материалов на строительном рынке. Политика ценообразования в строите …   Википедия

  • Совершенная/атомистическая конкуренция — PERFECT/ATOMISTIC COMPETITION Рыночная структура, для которой характерны следующие черты: а) наличие большого числа независимо действующих продавцов и покупателей, доля на рынке которых слишком мала, чтобы они могли влиять на цену товаров; б)… …   Словарь-справочник по экономике

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»